2015年考研英语翻译大突破(十一)
51. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【词汇突破】appropriate:恰当的,合适的 liability:责任(duty,obligation,commitment 的同义替换词) 【主干识别】it isn"t clear that +主语从句(it 为形式主语) 【其他成分】while warnings are often approprite and necessary and many are required by state or federal regulations让步状语从句;the dangers of drug interactions, for example.插入语;that they actually protect the manufacturers and sellers from liability宾语从句;if a customer is injured条件状语从句。 【微观解析】由while引导的时间状语从句中,大的并列可还原为while warnings are often…and many warnings are required… 【难点揭秘】各种从句交织在一起会导致主干模糊,其中也包括出现插入语的现象 【译文赏析】尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告其实是在使其生产者和销售者豁免责任。 52.This development--and its strong implication for US politics and economy in years ahead--has enthroned the South as America’s most densely populated region for the first time in the history of the nation’s head counting. 【词汇突破】enthrone: 使……成为…….(其同近义词为entitle) densely:密集的 nation’s head counting:全国人口普查(同census) implication 重要意义和重要性,影响 【主干识别】this deelopment has enthroned the South as America’s most densely populated region. 【其他成分】and its strong implication for US politics and economy in years ahead插入语;in years ahead在未来的几年中(前面我们有学到in the years to come);for the first time:介词短语作状语,可换为firsly;in the history of the nation’s head counting时间状语。 【微观解析】这个句子中值得积累的句型为 sth has enthroned sth as… (某物使某物成为……) 【难点揭秘】对enthorne搭配的掌握以及in years ahead的理解。 【译文赏析】这种发展——以及其对美国政治、经济在未来几年的潜在的强有力的影响一一使得南部在全国人口普查中有史以来首次成为美国人口最密集的地区 53.For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, down-shifting in the mid 90s is not so much a search for the mythical good life--growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle --as a personal recognition of your limitations. 【主干识别】 Down-shifting in the mid- 90s is not so much a search for the mythical good lift. 【其他成分】For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s介词短语作状语;growing your own organic vegetables, and risking turning into one同位语;as a personal recognition of your limitations状语。 【微观解析】for 介词 the women of my generation名词 who were urged to keep juggling through the 80’s定语从句修饰the women of my generation。 【难点揭秘】not so(as) much…as 这个比较结构的理解通常理解为:与其说,不如说;例如:He was not so much angry as disappointed.(他与其说愤怒不如说失望。) 【译文赏析】对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式)不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 54.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man . 【主干识别】A home without love is no more a home. 【其他成分】than a body without a soul is a man状语从句 【难点揭秘】这个句子难点在于no more than结构的用法: (1)如果是对数量进行修饰的时候,no more than = only, 意为“仅仅,只有”,例如:There are no more than ten people in the room.(房间里只有十个人。) (2)在程度上进行比较时,no more than有“两者都不”之意,表示说话者主观上嫌其少(差、不足、 不好)等,例如:This book is no more interesting than that one.(这两本书都没趣。) 也就是说这个结构在程度比较的时候than后面所接的句子或其他成分都受到了前面否定词no的限制,例如:I can run no faster than he can.(我跑的不快,他跑的也不快。) 分为两个句子为: i)A home without love is not home ii)A body without a soul is not a man. 用no more than 结构连起来就成了上面的句子。任何固定结构其实都是从简单到复杂的一个过程,任何结构都是可以从最基本的句子成分入手进行解析的。 【译文赏析】正像一个没有灵魂的躯体不成其为人,就如一个没有爱的家庭不成其为家庭。 55.Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly:summer homes, European travel, BMWs—the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago. 【词汇突破】sign 标志 summer home 避暑山庄 【主干识别】people do not seem less interested in success and its signs 【其他成分】now than formerly状语;冒号后的句子summer homes, European travel, BMWs—the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.对前面主句进行解释。 【微观解析】summer homes, European travel, BMWs名词词组表示列举,松散的句子结构。“—”之后the locations, place names and name brands may change,but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.对summer homes, European travel, BMWs进行解释; 主句中比较对象为:Now 和formerly; 比较内容为:人们对这些事物的兴趣; 比较结果为:人们的兴趣没有减弱; 从句中比较对象为:today 和 a decade or two years ago; 比较内容是:人们对其的需求程度; 比较结果为:现在的需求也以前的需求是一样的。 【难点解析】出现比较结构,而比较中又包含有否定;且出现由标点引起的松散句子结构,但是在局部的分析中句子结构也是很严密的。 【译文赏析】当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车——地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。 |